济溪环保公益

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
查看: 2701|回复: 4

为什么英语国家的汤“soup”不能“drink”?

[复制链接]

300

主题

1752

回帖

1243

积分

黄河

积分
1243
QQ
发表于 2007-10-4 15:03:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配,不能说drink soup(喝汤)。英语习惯说“吃汤”(eatsoup)。这主要有以下几个方面的原因:

  ①因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。



  ②西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。

  ③在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drinkwater),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drinkmilk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。



  ④如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。



  同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eatmedicine,而应用习惯用语t ake medicine。小孩“吃奶”不能译成eat milk,而应译为suck thebreast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。

http://bt.englishcn.com)

  其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。


  have可以表示各种动作,例如:have medicine吃药have soup喝汤have tea喝茶have adrink喝酒、喝水have a cigarette抽烟、吸烟have breakfast吃早饭have a meal吃饭have acandy吃糖have an apple吃个苹果have fish吃鱼
环保,是一种习惯~

80

主题

1125

回帖

1万

积分

印度洋

积分
11735

社区居民

QQ
发表于 2007-10-4 15:10:53 | 显示全部楼层
④如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。 .......
我还是喜欢 drink soup[s:35][s:35][s:35][s:35]
大家都快毕业了,忙着找工作了,关注环保方面少了,不过相遇是缘,何况大家一起为此奋斗过,有空多联系呀!
发表于 2007-10-4 18:30:27 | 显示全部楼层
受教 [s:69]
每个人都关心自然环境,理解、参与环境保护,与自然和谐相处,分享改变世界,爱济溪
发表于 2007-10-4 18:53:56 | 显示全部楼层
我也是drink那一类

300

主题

1752

回帖

1243

积分

黄河

积分
1243
QQ
 楼主| 发表于 2007-10-4 23:50:07 | 显示全部楼层
同志们
形象啊
环保,是一种习惯~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

小黑屋|手机版|济溪 ( 京ICP备17053947号-1 )

GMT+8, 2024-10-2 18:23 , Processed in 0.036773 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表