|
发表于 2011-5-13 18:51:25
|
显示全部楼层
有道翻译译文:
世界自然基金会、国际全球保育组织,在中国已经工作了30年,正在寻找一个非常熟练的专业是一个计划——交通Programmefor WWF中国官员办公室应当建立在昆明。This position will report toHead of TRAFFIC China Programme and cooperate with staff from related departments and programme officers within WWF CPO.该职位将与中国报告的计划和toHead交通配合相关部门和人员计划在世界自然基金会的粗棕榈油军官。
Programme Officer – TRAFFIC Programme (Kunming)军官——运行方案计划(昆明)
项目官员项目官员– TRAFFIC-交通项目项目(昆明昆明)
Background:背景:
TRAFFIC, the wildlife trade monitoring network, is a specialized joint programme of WWF and IUCN, which works to ensure that trade in wild animals and plants, is not a threat to the conservation of nature. 交通、野生动物贸易监控网络,是一家专业的共同纲领》,作品WWF和自然与自然资源保护联合会,确保贸易的野生动物和植物,不是一种威胁到自然保育。TRAFFIC’s work includes active monitoring and investigations of wildlife trade dynamics, providing information to diverse audiences worldwide as a basis for effective conservation policies and programmes. 交通的工作包括积极监测和调查的野生动物贸易动力学、提供信息给予全球不同读者为基础,有效保护政策和计划。The organization was founded in 1976 and has grown into an international network, with 30 offices worldwide, organized in eight regional programmes.这个组织始建于1976年,已发展成为一个国际网络,具有30遍及全世界,组织在八个地区性的节目。
In China, TRAFFIC has been working since 2001 as an integrated programme of WWF China Programme Office, as part of the TRAFFIC East Asia regional programme.在中国,交通一直作为集成计划自2001年以来中国的世界自然基金会计划办公室的一部分,交通东亚区域计划。
Responsibilities:职责:
· Works in close collaboration with the Director to follow a list of key tasks and deliverables in terms of teamwork, technical assistance and programme support;·作品与导演密切合作跟踪一个关键任务列表和可交付成果方面的技术援助团队合作,和相互支持的节目;
· Responsible for TRAFFIC research and analysis in south and west China regarding trade flows of wild species from Great Mekong Sub-region and South Asia;·负责交通的研究与分析,并在南部和西部中国关于贸易流量大湄公河次区域野生物种和南亚;
· Communicates with colleagues in TRAFFIC’s teams in China, Greater Mekong and South Asia in co-ordinating the research on China-Great Mekong Sub-region and China-South Asia trade links. 通过与同事在·交通的队伍,在中国,大湄公河、南亚China-Great协调的研究在湄公河次区域和China-South亚洲贸易联系。Networking with relevant WWF counterparts in China, Greater Mekong and Nepal will also be necessary;网络技术和相关WWF同行在中国,大湄公河和尼泊尔也将是必要的;
· Support south and west China’s enforcement officials and policy makers through trade monitoring and analysis, focusing on issues highlighted by TRAFFIC’s global program targets, particularly transboundary trade flows;中国·支持南部和西部的执法官员和政策制定者通过贸易监测与分析,重点对交通运输的问题突出,特别是全球项目目标transboundary贸易流量;
· Collaborate with partners in local government, academia, and other conservation organizations to synthesize information from a range of sources and comprehensively analyze China’s wildlife trade;与合作伙伴在当地·政府、学术界、和其他保护组织综合信息来源的范围有、全面地分析了中国野生动物贸易;
Specific Duties:具体职责:
1. 1。Coordinate the gathering of information about wildlife trade in South China;聚会的信息协调野生动物贸易在中国南方;
2. 2。Analyze and disseminate such information to relevant enforcement agencies;该等资料,分析和传播有关执行机构;
3. 3。Build capacity of enforcement agencies, and foster inter-agency co-operation (especially between CITES MA, Customs and Forestry Police);执行机构建立能力,培育国际馆际合作(特别是之间马、海关、林业引用警方);
4. 4。Sensitize the provincial judiciary to enhance prosecution and sentencing of wildlife crime;Sensitize省级司法加强野生动物犯罪起诉和量刑的;
5. 5。Support the Chinese CITES MA to engage in regular networking with Mekong countries, including through the Mekong CITES Enforcement Working Group.支持中国CITES马进行有规律的网络与湄公河的国家,包括通过湄公河引用执法工作小组。
Requirements:要求:
· A university degree in international relations, social science, law, environmental management, biology or other relevant disciplines;·有大学学位在国际关系中,社会科学、法律、环境管理、生物学或其他相关学科;
· At least 2-year broad national and international experience and familiarity in the field of environment, nature conservation, law/policy and/or economics;至少两年广泛·国家及国际经验和熟悉领域的环境、自然保育、法律/政策和/或经济学;
· Strong skills in project management, planning and implementation;·很强的项目管理、规划和实施;
· Good interpersonal skills and ability to work effectively as part of a wider team, with sensitivity to international issues and multi-cultural approaches;很好的人际交往技巧和能力·有效率的工作作为一个范围更大的团队,以国际问题及多元文化敏感性的方法;
· Communications skills and experience of working with a range of programme partners (e.g. government, NGOs, private sector) and the media.沟通技巧和经验·工作和一定范围的项目合作伙伴(如政府、非政府组织、私人部门)和媒体。
· Free to travel frequently within south and west China, as well as to Southeast Asia and South Asia when required;免费旅行·经常在南部和西部地区,以及东南亚和南亚在需要的时候;
· Fluency in English and Chinese and excellent writing skills;·流利的英语和汉语和优秀的写作技巧;
· Familiarity with standard word processing, spreadsheet, presentation and database software, and with electronic communication technology.·熟悉标准字(词)处理技术、电子表格、演示和数据库软件,并与电子通讯技术。
Notes:注:
• Please send CV and cover letter in English to请将个人简历及盖•英文信hr@wwfchina.orghr@wwfchina.orgin attachment.在附件。
The letter must specifically address the job requirements in the order presented above.这封信必须特别地址工作要求的顺序在上述。
• Please notify the applying position on title and expected salary in the CV. 请通知此申请的职位•在标题和期望薪金投递简历。Applicants should further provide the names/contact details of three referees, including one recent employer.申请人应进一步提供名称/联系的细节,包括最近的一份三位裁判的雇主。
• The application deadline is 6th, July, 20116日•报名截止日期为7月,2011年
------------------------------------------------------- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
WWF, the global conservation organization that has been working in China for 30 years, is looking for a highly skilled professional to be a DeputyHead of Wuhan Office for WWF China Office to be based in Wuhan. 世界自然基金会、国际全球保育组织,在中国已经工作了30年,正在寻找一个非常熟练的专业是一个DeputyHead武汉办事处为世界自然基金会驻中国办公室应当建立在武汉。This position will report to Head of the Central Yangtze and cooperate with staff from related departments and programme officers within WWF CPO.该职位将会报告给任中央长江和配合相关部门和人员计划在世界自然基金会的粗棕榈油军官。
Deputy Head of Wuhan Office武汉办事处副厅长
武汉项目部办公室副主任武汉项目部办公室副主任
Functions:功能:
1. 1。Manage and maintain the regular running of WWF Wuhan Office, strengthening team capacity and skills for delivery of related conservation projects in the working area. 管理和维护常规运行的武汉办事处,加强团队WWF的能力和技能来提供相关的保护项目在工作区域。(Refer to responsibility 1,2,3)责任(参阅第1、2、3)
2. 2。Develop and update conservation strategy, project proposal, logframe, budget, M&E and work plan for related projects in the working area, under the overall framework of WWF Yangtze Strategy and Action plan, and consistent with other overall frameworks of WWF strategies and action plan(Refer to responsibility 4,5,6)保护战略的发展和更新,项目建议书、逻辑框架、预算、机电和工作计划为相关项目的工作区域的总体框架下,世界自然基金会长江策略和行动计划,并符合其他整体框架理论,世界自然基金会策略和行动计划(请参阅责任4、5、6)
3. 3。Ensure the efficient and effective implementation of conservation projects, and the delivery of project results in line with principles of WWF standards. 确保有效的保护项目的实施,以及钱保的工程业绩符合原则,世界自然基金会的标准。(Refer to responsibility 7,8,9)(请参阅责任7、8、9)
4. 4。Ensure effective communication and collaboration among WWF offices, departments and programs which are in relation to the working area. 确保有效的沟通和协作关系WWF办公室、各部门和项目有关的工作区域。(Refer to responsibility 10,11,12 )责任(参阅第十条、第十一条、第十二条)
5. 5。Developing and maintaining conservation partnership and network for the conservation in the working area. 发展和维护保护合伙和网络,以保持在工作区域。(Refer to responsibility 13,14)(请参阅责任13、14)
6. 6。Maintaining good relationship with donors and partners for the conservation work. 保持良好的合作关系与捐赠者和伙伴保育工作。(Refer to responsibility 15,16)(请参阅责任15、16)
Main Responsibilities:主要职责:
1. 1。Supervise the WWF Wuhan Office staff, conduct annual performance appraisal and training needs assessment of Wuhan team.监督世界自然基金会的武汉办公室职员,进行年度绩效考核和评估培训需求的武汉的球队。
2. 2。Develop annual training/capacity-building plan for Wuhan team, provide support, guidance and regular communication tunnel to the Wuhan team.年度培训/能力建设计划的发展提供支持团队,为武汉、指导和定期交流隧道,武汉的球队。
3. 3。Ensure Wuhan office on well operation in human resource management, financial management, contract management and communication etc.确保武汉办事处上良好的运作,在人力资源管理、财务管理、合同管理、通讯等。
4. 4。Lead to develop and update conservation strategies relating to climate change, footprint, freshwater and species conservation in the working area under the overall framework of WWF Strategies and Action plans.导致开发和改进保育策略有关气候变化、足迹、淡水和种质资源保存工作上的总体框架下的区域的世界自然基金会策略和行动计划。
5. 5。Lead and participate to develop fundraising strategy and develop project/program concepts and proposals for the Wuhan office and Yangtae EAP.领导并参与开发的筹款措施和开发项目/程序的概念和提案,为武汉办事处和Yangtae搜索。
6. 6。Lead to develop and update project action plan, monitoring plan and operational plan for the project implementation in the working area.导致发展和更新项目行动计划,监测计划和运营项目计划实施在工作区域。
7. 7。Lead to develop annual work plan and budget for the projects implemented by Wuhan Office.导致开发年度工作计画及预算的项目执行武汉办事处。
8. 8。Supervise the implementation of annual work plan and third-parties contract management in Wuhan Office.监督实施年度工作计画及third-parties合同管理在武汉办事处。
9. 9。Lead the regular update of M & E, technical report and materials for WWF and donor requirements.领导定期更新M & E、技术报告和材料为世界自然基金会和供体的要求。
10. 10。Maintain effective linkage among different projects or components in Wuhan Office.在不同的项目之中保持有效的联系或零部件武汉办事处。
11. 11分。Lead the development of communication strategy to share information and magnify the project impacts among partners, donors and WWF network.领导发展的交际策略之间共享信息和放大,该项目影响捐赠者和世界自然基金会合作伙伴之间的网络。
12. 12。Lead the regularly sharing of information about projects progress, achievements within Wuhan team and other WWF colleagues.领导定期分享信息的项目进度,成就在武汉的小组和其他野生动物的同事。
13. 13岁。Seek opportunities for magnifying project impact and fund leverage.寻找机会为放大项目影响和基金的财务杠杆的便利。
14. 14。Develop and maintain strategic partnership for raising WWF’s profile and influence.开发和维护的战略合作伙伴关系,为提高世界自然基金会的形象和影响力。
15. 15。Promote the partnerships locally and nationally to facilitate the project implementation effectively and efficiently.在本地和全国范围内促进合作伙伴关系来促进在项目实施的有效和有效率。
16. 16岁。Provide effective supports to the WWF corporation staff to maintain a good relationship between WWF and donors.世界自然基金会提供有效的支持,公司职员之间维持良好的关系WWF和捐献者。
17. 17日。Maintain good relationships with WWF internal and external donors to encourage their continued interest in the working area.保持良好的关系与世界自然基金会内部和外部的捐赠者,鼓励他们继续感兴趣的工作区域。
Supervision:监督:
Program senior officer, communication, finance and administration staff of Wuhan Office.程序高级军官、通信、金融及管理人才的武汉办事处。
Working Relationship:工作关系:
1. 1。Internal: Report to head of the Central Yangtze of WWF CPO. 内部:报告任中央长江的世界自然基金会的粗棕榈油。Regular contact with other staff of the HCPCP program core team, Freshwater, Climate Change and Energy, Species, programme etc., Shanghai, Changsha and other Offices along the Yangtze basin, and staff in Finance, Communication, Market, and HR & Administration Department.经常的联系与其他员工的HCPCP程序的核心团队、淡水、气候变化和能源、物种、节目等,上海、长沙和其他办公室在长江流域,员工在金融、通讯、市场、人力资源及行政部门。
2. 2。External:外部:Regular contact with WWF HSBC Climate Partnership Programme Manager of WWF-UK, colleagues of WWF International; Maintain good relationship with donors, i.e. 经常的联系与世界自然基金会香港上海汇丰银行WWF-UK气候伙伴计划”的经理、同事的世界自然基金会国际;保持良好的关系,特别是与捐赠者。HSBC UK and HSBC Local Bank. 英国和香港上海汇丰银行汇丰银行(HSBC)地方银行。Maintain good relationship with partners, stakeholders, and local communities.与合作伙伴保持良好的关系,利益相关者,和当地社区。
Qualifications:资格:
1. 1。Minimum of 8 years’ experience in responsible positions relevant to this post至少8年以上经验的职任的有关这个职位
2. 2。A university degree in a relevant discipline, e.g. conservation, project management or in a relevant field is preferred.大学本科相关专业,如在保育、项目管理或相关专业优先。
3. 3。Excellent written and verbal communication skills in Mandarin and English.很好的口头和书面沟通技能良好的普通话和英语。
4. 4。High level of competence in project management, communications, marketing /corporate and public relations communications. 高水平的能力在项目管理、通讯、市场/公司和公共关系的通信。Excellent ability to work cross-culturally, proposal writing, policy analysis and information management出色的工作能力,建议写作,文化政策分析和信息的管理
5. 5。Good organisational skills and proven abilities in administration and management良好的组织能力和才干的行政、管理
6. 6。Excellent inter-personal skills, and team building skills including ability to transfer skills, supervise and network ability to think strategically, self-motivated and innovative and meet deadlines优秀的人际沟通能力,团队建设技能,包括转移能力技巧,监督和网络战略思考能力,有上进心、创新、如期实现
7. 7。Good current understanding of nature conservation issues and strategies; as well as well understanding of WWF’s work in China and globally for HSBC project.良好的电流对自然的理解自然资源的相关问题和策略,以及熟悉世界自然基金会的工作,在全球范围内为香港上海汇丰银行在中国的项目。
8. 8。Proactive, innovative and output-oriented personality积极进取、创新和output-oriented个性
9. 9。A high degree of personal integrity and commitment to conservation;高度的个人的完整性和承诺将保护;
10. 10。Ability to meet deadlines and develop partnership.在期限内完成任务的能力,发展合作伙伴关系。
Notes:注:
• Please send CV and cover letter in English to请将个人简历及盖•英文信hr@wwfchina.orghr@wwfchina.orgin attachment.在附件。
• Please notify the applying position on title and expected salary in the CV.请通知此申请的职位•在标题和期望薪金投递简历。
• The application deadline is 15th, July, 2011•报名截止日期为7月15日,2011年
-------------------------------------------------------------- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
WWF, the global conservation organization that has been working in China for 30 years, is looking for a highly skilled professional to be a Programme Communications Coordinator (Expert Consultant) in WWF China Programme Office to be based in Beijing. 世界自然基金会、国际全球保育组织,在中国已经工作了30年,正在寻找一个非常熟练的专业是一个节目通讯协调人(专家顾问)在中国是世界自然基金会计划办公室设在北京。This position will report to Director of Forest Programme in Beijing Office.该职位将报告给主管的造林计划在北京办公室工作。
Programme Communications Coordinator (Expert Consultant)(Beijing)计划协调人(专家顾问)通信(北京)
项目对外联络协调员(顾问)(北京)(北京)项目对外联络协调员(顾问)
Principal functions:主要职能:
To develop the communications strategy for the forest programme during the forest year of United Nations, lead the implementation of the plan, and evaluate the effectiveness, be aligned with WWF International and WWF China communication initiatives.发展的沟通策略的造林计划在森林里的联合国,引领年度计划的实施,并评估其有效性与世界自然基金会,是对齐的世界自然基金会国际和中国通信的首创精神。
Major Duties and Responsibilities:主要职责:
1. 1。Develop and implement the communication strategy and plan for forest programme aiming at advocating forest conservation and WWF's work in this field during the forest year of United Nations, by designing corresponding activities/events around the key messages of Living Forest Report to be launched by-monthly by WWF International发展和实施的沟通策略和计划为造林计划旨在倡导保护森林和野生动物基金会从事这方面的工作在森林的一年,藉由设计相应联合国活动/事件周围的生活的关键信息发布的by-monthly森林报告,由世界自然基金会国际
2. 2。Draft and deliver forest communications materials such as brochures and newsletters if necessary.草案和交付的材料,如小册子森林通讯和通讯,如果必要的话。
3. 3。Prepare news, statements, Q&A, fact sheets about WWF forest programme.准备新闻、报表、答疑、事实表关于野生动物的造林计划。
4. 4。Contribute information to WWF website relating to forest programme.世界自然基金会网站贡献信息有关造林计划。
5. 5。Assist with information compilation related to forest conservation advocacy, such as filing of video, slides and photo collection, and media coverage.协助编制相关信息对保护森林宣传,如文件归档的视频、幻灯片和照片收集、和媒体报道。
Qualifications:资格:
· Working experience in communications, for example journalism, events organization, and campaigning在通信技术中,·工作经验,例如新闻事件的组织,而参加竞选
· Proficient in story writing, both Chinese and English精通故事·写作,中文和英文书写
· Knowledge and experience in forest communication as a plus在森林里·知识和经验交流者优先
· Proactive, innovative and result-oriented personality with good communication skills积极主动、创新、注重实效·人格和良好的沟通、交流能力
· Proficient English writing, speaking and reading skills·熟练运用英语写、说、阅读的技巧
· Adequate interpersonal skills, ability to work in a team with other staffs in achieving common goals and ability to meet deadlines·足够的人际交往能力,团队工作能力与其他员工实现共同的目标及能力,能在期限前完成任务
Notes:注:
• The contract term is 9 months with part-time based expert consultant contract.以上合同条款是•9个月的兼职基础专家顾问的合同。
• Please send CV in both English and Chinese to请将简历•中文和英文hr@wwfchina.orghr@wwfchina.orgin attachment.在附件。
• Please notify the applying position on title and expected salary in the CV.请通知此申请的职位•在标题和期望薪金投递简历。
• The application deadline is 11th, July, 2011; early submission is recommended.11日•报名截止日期为7月,2011年,早期提交是被推荐的。 |
|