济溪环保公益

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
查看: 1062|回复: 2

爆笑的武侠功夫专用语的经典翻译

[复制链接]
发表于 2010-3-13 11:12:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果说有什么是比诗歌更难翻译的,那就是武侠,尤其是各位大师笔下稀奇古怪又气势磅礴的一招一式、武学典籍,中文已经抽象之极,英文更难传达精髓。下面这些仅供大家一笑。不过小编有一处不明,出自降龙十八掌的“密云不雨”,怎么就被翻译成了那样……



1.易筋经

Change your bone 改变你的骨头

2.大力金刚指

Strongman's fingers 大块头的手指

3.九阳神功

Nine men's power 9个男人的力量

4.冲灵剑法

GG and MM's sword 哥哥妹妹的剑

5.洗髓经

Wash you 把你洗一下

6.九阴白骨爪

Nine women catch white bone 九个女人抓白骨

7.葵花宝典

From a gentleman to a lady 从一个男人变成一个女人

8.全真七子

The 7 sons all truly yours 7个儿子全是你的

9.张三丰

The Mr.zhang who is fatter 3 times than you 比你胖三倍的张先生

10.见龙在田

I see you on the farm 我看见你在田里

11.时乘六龙

I have 6 BMW 我有六辆宝马

12.八荒六合唯我独尊功

My name is NO1 我叫NO1!

13.利涉大川

It's time for swimming 游泳的时间到了

14.断肠草

Tharm-cutting grass 能让肠子断掉的草

15.密云不雨

Have girlfirends without wife 有很多女朋友但没有老婆

16.江南七怪

The 7 strange men on south bank of the river 河的南边的7个怪人


来源:环球时报

67

主题

1026

回帖

1165

积分

黄河

积分
1165

社区居民

QQ
发表于 2010-3-13 19:49:43 | 显示全部楼层
什么啊!谁翻译的,太扯了吧!!
绿联社公邮:cjgreen@163.com 欢迎访问绿联社:http://www.greenday.ngo.cn

4

主题

40

回帖

48

积分

清泉

积分
48
发表于 2010-3-13 20:06:23 | 显示全部楼层
额  不知道何方神圣能做出这样的翻译~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

小黑屋|手机版|济溪 ( 京ICP备17053947号-1 )

GMT+8, 2025-6-21 22:37 , Processed in 0.029165 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表