济溪环保公益

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
查看: 5405|回复: 11

Down by the Salley Gardens ----英文与古文的完美结合

[复制链接]

343

主题

5005

回帖

102万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1028220

社区居民社区明星

QQ
发表于 2007-10-10 22:58:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
歌名: Down by the Salley Gardens
Down by the salley gardens my love and I did meet;
斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
瞩我适爱,如叶逢春
But I, being young and foolish, with her would not agree.
我愚且顽,负此明言
In a field by the river my love and I did stand,
斯水之畔,与彼曾伫
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
比肩之处,玉手曾拂
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
嘱我适世,如荇随堰
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
惜我愚顽,唯余泣叹!
这么多人在假装正经,我只好假装不正经!当你把所有人都得罪的时候,其实你谁都没有得罪。注意你的思想,因为思想将组成你的语言; 注意你的语言,因为语言将导致你的行动; 注意你的行动,因为行动将变成你的习惯; 注意你的习惯,因为习惯将形成你的性格;注意你的性格,因为——性格就是你的命运。

7

主题

179

回帖

104

积分

清泉

积分
104
QQ
发表于 2007-10-10 23:48:09 | 显示全部楼层
这首歌很好听的!! [s:74]
用可爱点缀平凡也是伟大 绿烛 论坛板块:bbs.ceehome.com(交流) 网站:http://lvzhubnu.5jia1.com(展示) 生活+学习+环保+你们=快乐
 楼主| 发表于 2007-12-5 16:53:21 | 显示全部楼层
翻译得怎么样??
这么多人在假装正经,我只好假装不正经!当你把所有人都得罪的时候,其实你谁都没有得罪。注意你的思想,因为思想将组成你的语言; 注意你的语言,因为语言将导致你的行动; 注意你的行动,因为行动将变成你的习惯; 注意你的习惯,因为习惯将形成你的性格;注意你的性格,因为——性格就是你的命运。

12

主题

169

回帖

228

积分

溪流

积分
228
发表于 2007-12-5 20:12:42 | 显示全部楼层
说实话,翻译太矫揉造作了。

其实,很多时候,英文很简单的几个词可以表达很深刻的意思。跟中国的古文一样。但是,楼上的这样翻译,实在是有点煞风景哈。


这首歌还是翻成白话比较好。
发表于 2007-12-5 20:29:12 | 显示全部楼层
是的,白话文好些
这首歌听起来很安静的

46

主题

183

回帖

139

积分

清泉

积分
139
QQ
发表于 2007-12-18 17:38:10 | 显示全部楼层
HAI  还好了,,
 毕竟付出努力了,,,赞
非宁静无以致远
 楼主| 发表于 2007-12-21 15:07:14 | 显示全部楼层
漫步在莎莉花园:Down by the Salley Gardens
英文歌词

Down by the Salley Gardens             By Emi Fujita(藤田惠美)

Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.


She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now I am full of tears.

中文歌词:

漫步在莎莉花园

在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
她穿越了莎莉花园,用雪白的双足。
她嘱咐我要爱得轻松,就象新叶在枝桠萌芽。
但我当时年幼无知,不予轻率苟同。

在河边的田野,我和我的爱人曾经驻立。
她将雪白的双手搭在我微倾的肩膀。
她嘱咐我要活得轻松,就象青草在堤岸滋长。
但我当时年幼无知,而今却泪水盈盈。



歌曲介绍


这首歌曲的作曲者为威廉•巴特勒•叶芝 William Butler Yeats(1865.6.13—1939.1.28),爱尔兰著名的诗人、剧作家和神秘主义者。叶芝也是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,他于1923年获得诺贝尔文学奖,这也说明了为什么Salley Garden 如此地富有诗意。 Down by the Salley Gardens 有许多个不同的版本,听起来,有不同的味道:日本歌手 藤田惠美具有天籁般嗓音,歌声就有如温暖的泉源般,向世人传达出源源不断的爱。
这么多人在假装正经,我只好假装不正经!当你把所有人都得罪的时候,其实你谁都没有得罪。注意你的思想,因为思想将组成你的语言; 注意你的语言,因为语言将导致你的行动; 注意你的行动,因为行动将变成你的习惯; 注意你的习惯,因为习惯将形成你的性格;注意你的性格,因为——性格就是你的命运。

73

主题

1860

回帖

11万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
118319

社区居民社区明星忠实会员

发表于 2007-12-27 22:23:24 | 显示全部楼层
我还以为是《大约在冬季》……

248

主题

2172

回帖

1885

积分

黄河

积分
1885

社区居民

发表于 2007-12-27 22:26:23 | 显示全部楼层
这个确实很好听的,不过,有专门是风笛演奏的这个曲子呢,这个也别有一番风味哦
穷,则独善其身,在山水间寻找心灵归处; 达,则兼济天下,在山水间获得智慧源泉。

49

主题

573

回帖

346

积分

溪流

积分
346
QQ
发表于 2007-12-27 22:14:42 | 显示全部楼层
Down by the Salley Gardens

Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园
My love and I did meet 我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园
With little snow-white feet 踏著雪白的纤足

She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree 像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish 但我是如此年轻而无知
With her did not agree 不曾细听她的心声

In a field by the river 在河流畔的旷野
My love and I did stand我和我的爱人并肩伫立
And on my leaning shoulder在我的微倾的肩膀
She laid her snow-white hand是她柔白的手所倚

She bid me take life easy她请我珍重生命
As the grass grows on the weirs像生长在河堰的韧草
But I was young and foolish但我是如此年轻而无知
And now am full of tears如今只剩下无限的泪水

Down by the Salley Gardens走进莎莉花园
My love and I did meet我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens她穿越莎莉花园
With little snow-white feet踏著雪白的孅足

She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish但我是如此年轻而无知
With her did not agree不曾细听她的心声

   一首苏格兰风笛伴奏下的歌曲,一个男生在爱情来过的地方怀念他曾经的女友,过去的就是过去的,就像金三顺说的“回忆就是回忆,回忆没有任何力量。”刚听到这句话的时候,觉得很伤感,现在想想,确实是这个样子啊,无论是哭泣还是惆怅,是忧郁还是后悔,你能做的只是反复说服自己:“过去了就是过去了……一切都不一样了。”
    很喜欢苏格兰风笛的声音,感觉这个乐器很奇妙,在聚会的时候,也可以奏出欢快的声音,但是在独自悲伤的时候,也能够让人那么伤感……觉得有些声音是听不得的,真的,太让人伤感的音乐无法承受……
    高中的时间喜欢孙燕姿的《同类》,“心暖了又悲,世界有时候孤单得很需要另一个同类”,但是,听着听着就觉得仿佛世界在离自己远去……所以索性不听了,每次听到这句词,还是像触电一样,会突然停下,忘记自己的一切……
    惨了,跑题了,这首歌,在这个冬季,找个时间独自一人的时候听听吧,看看自己是不是想起了什么,无论想起了什么,都记得要告诉自己——不要追悔过去,没有用的……
从不认为环保是兴趣,而是——义务……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

小黑屋|手机版|济溪 ( 京ICP备17053947号-1 )

GMT+8, 2025-6-21 10:46 , Processed in 0.035766 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表