济溪环保公益

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
查看: 4076|回复: 18

<告别布莱尔> BLAIR: MIXED LEGACY SOILED(第一部分)--To naturaller

[复制链接]

300

主题

1752

回帖

1243

积分

黄河

积分
1243
QQ
发表于 2007-10-4 11:22:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
Tony Blair has unquestionably been the most remarkable politician of his generation, in the UK and across Europe. His hat-trick of election victories is historic. His gifts, as a quick and intuitive politician of charm and tenacity, are formidable.



   
   His and Gordon Brown's stewardship of the economy over the past decade has very nearly established Labour as the natural party of government. His attempts to reform public services such as health and education have not so much failed as disappointed. A socially tolerant government
defended the rights of gays, mothers and women in the workplace, yet illiberally attacked civil libert-ies and retreated into secrecy. Mr Blair deserves accolades for achieving peace and
power-sharing in Northern Ireland. Yet the misjudgment and misadventure in Iraq will forever     soil a record that could have been so much better.




   That dawn a decade ago broke to the anthem of “Things can only get better”. Quite often, they did. Under Mr Blair, Britain has enjoyed 10 years of unbroken economic growth, with low inflation and low unemployment. This stable prosperity owes much to Mr. Brown as chancellor (and to his Conservative predecessor, Kenneth Clarke). But that should not overshadow the conviction with which New Labour has embraced globalisation and kept the economy and the country open to trade, investment and immigrants. The Blair government has not managed to create a noticeably fairer society, as the beginnings of a backlash against the bonus and executive pay bonanza in the City attest. But, as a result of increased public spending and measures such as the minimum wage, there has been no increase in the inequality opened up by the Thatcher decade.
环保,是一种习惯~

300

主题

1752

回帖

1243

积分

黄河

积分
1243
QQ
 楼主| 发表于 2007-10-4 11:25:13 | 显示全部楼层
我把这篇文章分成三个部分


虽然有点难度


不过naturaller没问题吧 [s:137]
环保,是一种习惯~

227

主题

866

回帖

7704

积分

理事会

积分
7704

翻译组医师组评估组社区居民

QQ
发表于 2007-10-5 19:15:26 | 显示全部楼层
引用第1楼小海豚于2007-10-04 11:25发表的 :
我把这篇文章分成三个部分


虽然有点难度

.......

呀,谢谢小海豚哦![s:67][s:67]

是一篇政治人物的评论性文章吧,我这就好好学习学习啊...
h-a-r-m-o-n-y 更加热爱生命并愿意为它们的继续生存承担职责是人类天性中最真实的一部分 ~来这里留一下你们社团组织的生日,咱们建一个生日表~ ~naturaller的济溪blog~

227

主题

866

回帖

7704

积分

理事会

积分
7704

翻译组医师组评估组社区居民

QQ
发表于 2007-10-5 19:26:43 | 显示全部楼层
对第一段的理解和学习笔记:

hat-trick:帽子戏法,在足球报道中经常能够看到这个说法。这里应该是指blair连续三次赢得选举,不可思议阿...

intuitive politician: 政治嗅觉(小海豚,你觉得可以这么翻译么?另外我觉得这段把tony说得高大全阿,嘻嘻...)

formidable: 强大的,令人敬畏的
h-a-r-m-o-n-y 更加热爱生命并愿意为它们的继续生存承担职责是人类天性中最真实的一部分 ~来这里留一下你们社团组织的生日,咱们建一个生日表~ ~naturaller的济溪blog~

227

主题

866

回帖

7704

积分

理事会

积分
7704

翻译组医师组评估组社区居民

QQ
发表于 2007-10-5 20:09:29 | 显示全部楼层
对第二段的理解和学习笔记:


stewardship: 职位,工作

Gordon Brown: 布朗同学-现在的英国首相,和布莱尔都是工党的核心成员。

over the past decade: 十年来。比the past ten years显得更有文采一些:)

Labour: 大写的Labour指“工党”,英国现在的执政党,应该是代表保守派的吧?

                               
登录/注册后可看大图


...as the natural party of government:我的理解是blair和brown在最近十年的经济治理工作中使工

党成为了最接近于英国天然(?)执政党的党派。感觉有些难翻译,主要是这个natural,如果不译成“

天然”,应该什么比较合适呢...

attempts to reform...:尝试在某些领域的改革vs在改革某些领域的尝试,哪个感觉更好些?

...have not so much failed as disappointed:并不很令人非常失望 —— 这个意思应该还是“令人失

望的”吧,只不过不是“很失望、全盘皆输”、罢了?

A socially tolerant government:tolerant是有宽容的意思,是否可以把这个译为“一个对社会问题有着宽容态度的政府”呢?

women in the workplace: 以olay(office lady)为代表的职业女性,呵呵



yet illiberally attacked civil libert-ies and retreated into secrecy: 这句好难翻啊!

retreat: 有撤退的意思,我这两年在为unep工作的时候,曾策划过一次大型活动,就叫做“tunza global youth retreat”,邀请全世界的几十名青年人到肯尼亚进行几天的参观和学习。当时好好思考了这个词的意思,也问了香港的朋友,后来觉得其实在gyr里面的含义可以译为“退修”,即离开工作/学习岗位一段时间,进行休整和能力建设...很有意思的一个词语,呵呵。

illiberally是“小气”的意思,但放在文中不是很通,是否可以在文中译作“缓慢地”?

attacked civil libert-ies: 侵占公民的自由?

retreated into secrecy: secrecy应该是表示一种程度吧,可否译为“退到了保密主义的层次”...

deserves accolades:值得称道。deserve是一个很常用的词,非常好用:)有时候我们会用这样的Chinglish表达:“小海豚的这个帖子被精华,很deserve阿~”

power-sharing:词典上标明这个短语的意思是“权力分享”,但在实际运用中,应该可以也译成分权吧?我个人以为伦敦对于北爱尔兰的态度很难用“分享”来理解...

achieving peace: 实现和平。

libert-ies:这个中划线是啥意思呢,没见过,就按照 liberties 翻译了阿...

the misjudgment and misadventure in Iraq: 在伊拉克问题上的判断失误和遭遇——这个事情绝对是令blair最郁闷的了,而且也让他背上了“小布什跟屁虫”的名声...

...will forever soil a record that could have been so much better:译为-将会成为他本应更好的政治记录中永远抹不去的污点。
h-a-r-m-o-n-y 更加热爱生命并愿意为它们的继续生存承担职责是人类天性中最真实的一部分 ~来这里留一下你们社团组织的生日,咱们建一个生日表~ ~naturaller的济溪blog~

227

主题

866

回帖

7704

积分

理事会

积分
7704

翻译组医师组评估组社区居民

QQ
发表于 2007-10-5 20:17:22 | 显示全部楼层
引用第1楼小海豚于2007-10-04 11:25发表的 :
我把这篇文章分成三个部分


虽然有点难度

.......


这个果然比较有难度...好久没做翻译训练了,看来得好好学习才是呀...
h-a-r-m-o-n-y 更加热爱生命并愿意为它们的继续生存承担职责是人类天性中最真实的一部分 ~来这里留一下你们社团组织的生日,咱们建一个生日表~ ~naturaller的济溪blog~

227

主题

866

回帖

7704

积分

理事会

积分
7704

翻译组医师组评估组社区居民

QQ
发表于 2007-10-5 21:05:50 | 显示全部楼层
对第三段的理解和学习笔记:

“Things can only get better”:是一首歌曲的名字,不过anthem应该是特指有颂扬性质的歌曲,比如国歌什么的,不知这首歌有什么特别的含义?

they did: 应指前面提到的歌名

unbroken economic growth: 持续(完整)的经济增长

inflation/unemployment:通货膨胀/失业 前者是最近一段时期外电报道中国用的热门词汇阿:P

owes much to XX:得益于...归功于...

chancellor: 大臣,brown以前任英国的财长。

Conservative: 保守党

New Labour:关于新工党,我专门查了一下儿,通常的解释是:在blair和其前任对工党进行改革后的工党,具体的解释是:新的理论——第三 条道路、新的政治特性——中左翼政党、新的政党形象——一个革新的、适应时代发展的政党.(详见托尼·赖特:《新旧社会主义》,新华出版社2000年版,和托尼·布莱尔:《新英国——我对一个年轻国家的展望》,世界知识出版社1998年 版)

embraced globalisation: 拥抱全球化——后来事实证明,这个拥抱是很正确的,尤其是对于金融全球化的前瞻使得uk获益良多阿。。。

kept the economy and the country open to trade, investment and immigrants:保持经济体系和国家对于贸易、投资和移民的开放。

noticeably fairer society: 令人期待的(?)更加公平的社会

bonanza: 幸运?好运之事?在文中如何翻译?头疼ing...

public spending: 公共开支

minimum wage: 最低工资保障制度

Thatcher decade: 撒切尔夫人,呵呵,我小时候经常从电视里看到这个铁娘子,她也有过一次连任,所以文中说thatcher decade,撒切尔的十年,她的时代。

no increase:没有加剧,没有变得更糟
h-a-r-m-o-n-y 更加热爱生命并愿意为它们的继续生存承担职责是人类天性中最真实的一部分 ~来这里留一下你们社团组织的生日,咱们建一个生日表~ ~naturaller的济溪blog~

227

主题

866

回帖

7704

积分

理事会

积分
7704

翻译组医师组评估组社区居民

QQ
发表于 2007-10-5 21:35:43 | 显示全部楼层
引用第6楼naturaller于2007-10-05 21:05发表的 :
对第三段的理解和学习笔记:

“Things can only get better”:是一首歌曲的名字,不过anthem应该是特指有颂扬性质的歌曲,比如歌曲的,不知这首歌有什么特别的含义?

they did: 应指前面提到的歌名
.......

这里少了几个好词:

overshadow: 很形象的一个词,遮蔽,使。。。失色。

But that should not overshadow the...: 但是这不能掩盖.......

stable prosperity :稳定的繁荣,这个也经常能够在china daily上看到...

conviction: 文中可理解为不变得信念,信仰
h-a-r-m-o-n-y 更加热爱生命并愿意为它们的继续生存承担职责是人类天性中最真实的一部分 ~来这里留一下你们社团组织的生日,咱们建一个生日表~ ~naturaller的济溪blog~

227

主题

866

回帖

7704

积分

理事会

积分
7704

翻译组医师组评估组社区居民

QQ
发表于 2007-10-5 21:50:06 | 显示全部楼层
终于翻译好了,真不容易啊,小海豚给点意见吧...

毫无疑问,托尼·布莱尔是他这个时代中最引人注目的政治家——无论在英国还是欧洲。他的连续赢得三次大选的纪录是历史性的一笔。他的天赋,敏锐的政治嗅觉、出众的魅力和坚韧意志都令人钦佩。

十年来他和戈登·布朗在经济治理工作中使工党成为了最接近于英国天然(?)执政党的党派。他在改革健康和教育等公共服务领域的尝试,让人只能感到并不非常失望。一个对社会问题有着宽容态度的政府维护了对同性恋者、母亲和职业女性的权力,然而同时也在缓慢地侵占公民的自由,并退到了保密主义的层次。布莱尔在实现北爱和平与分权的做法上值得称道,但他在伊拉克问题上的判断失误和遭遇将会成为他本应更好的政治记录中永远抹不去的污点。

布莱尔政府在十年前“明天会更好”的歌声中进入了执政期——大多数时期他们做到了让(英国的)明天更加美好。在布莱尔的带领下,大不列颠享受了十年的持续经济增长,以及低通货膨胀率和低失业率。这种稳定的繁荣很多得益于身为财长的布朗,当然还有他的保守派前辈,肯尼思·克拉克。但是,这不能掩盖新工党拥抱全球化和保持经济体系和国家对于贸易、投资和移民的开放的不变信念。人们开始反对城市奖金和城市管理人员薪水的事实证明,布莱尔政府并没有能够创造一个更加公平的社会。然而,由于增加了公共开支,设立了最低工资保障等制度,使得他的这届政府并没有让从撒切尔时期开始的不平等加剧。
h-a-r-m-o-n-y 更加热爱生命并愿意为它们的继续生存承担职责是人类天性中最真实的一部分 ~来这里留一下你们社团组织的生日,咱们建一个生日表~ ~naturaller的济溪blog~

227

主题

866

回帖

7704

积分

理事会

积分
7704

翻译组医师组评估组社区居民

QQ
发表于 2007-10-5 21:51:13 | 显示全部楼层
断断续续地用了一个小时才搞定,翻译这种文字真累啊...
看来得再多读一些国外的时政类文章、报道才好,精读很重要,对于理解和翻译都有帮助阿

[s:57][s:51]
h-a-r-m-o-n-y 更加热爱生命并愿意为它们的继续生存承担职责是人类天性中最真实的一部分 ~来这里留一下你们社团组织的生日,咱们建一个生日表~ ~naturaller的济溪blog~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

小黑屋|手机版|济溪 ( 京ICP备17053947号-1 )

GMT+8, 2024-12-1 17:26 , Processed in 0.043054 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表