济溪环保公益

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
查看: 3674|回复: 3

贵阳客运段英译文错误离谱 叹为观止[组图]

[复制链接]

1846

主题

1万

回帖

1336万

积分

荣誉会员

积分
13366257

终身成就奖网络组评估组社区居民社区明星

QQ
发表于 2008-5-7 11:58:33 | 显示全部楼层 |阅读模式

                               
登录/注册后可看大图
贵阳———昂贵的太阳  the expensive(昂贵的) sun(太阳)
警风———警察的微风  police(警察)breeze(微风)

                               
登录/注册后可看大图

                               
登录/注册后可看大图

                               
登录/注册后可看大图
  抛扔———扔了又扔  to throw(扔) to throw(扔)
  见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。 网友直呼:这样的翻译错误令人叹为观止
  成都商报5月7日报道 前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。
  网友:翻译太牛太彪悍
  5月5日,有网友在猫扑发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳———the expensive sun。
  据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。别说达到翻译的标准“信,达,雅”了,读者能猜出来标牌的意思就算是本事。不说不知道,一说吓一跳。如此明显和低级的错误令众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。
  专家:初中生也不会如此荒谬
  昨日,针对该列车上出现的标牌错误,本报记者向建民外语学校校长叶建民先生做了请教。看过标牌的图片后,电话那头的叶先生也哑然失笑。叶先生无奈的表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。不管是用词,还是语法,完全乱套。如果把中文抹去,完全不明所以。就拿其中最不可思议的翻译贵阳-the expensive sun来说,中国地名就该使用拼音,这样画蛇添足的翻译只会贻笑大方。叶先生推测这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。
  贵阳客运段:尽快进行修正
  贵阳客运段乘务科李科长在接到本报记者电话时表示,4月28日,标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。据贵阳客运段党办沈主任介绍说,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现了以上的问题。贵阳客运段具体将更换多少标牌,沈主任表示自己没有一个准确的数据。不过他们将尽快根据乘客的反映进行修正,更换标牌,维护窗口单位的形象。 (本文来源:四川新闻网-成都商报 作者:杨蕾)

17

主题

194

回帖

103

积分

清泉

积分
103

社区居民

QQ
发表于 2008-5-7 12:32:02 | 显示全部楼层
chinglish
南京信息工程大学环保协会 会训:奉献、团结、创新 宗旨:用心感受自然,用爱和呵护自然 邮箱:hxmishuchu#163.com 网址:http://my.eedu.org.cn/qingyi/ 地址:江苏省南京市宁六路219号
发表于 2008-5-7 13:08:07 | 显示全部楼层
太强了。。。

0

主题

12

回帖

7

积分

冰块

积分
7
发表于 2008-5-26 23:49:08 | 显示全部楼层
只能说。。。。极具教育意义。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

小黑屋|手机版|济溪 ( 京ICP备17053947号-1 )

GMT+8, 2025-6-22 00:34 , Processed in 0.030581 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表